lunes, 17 de marzo de 2008

Las Bienaventuranzas en Latín, Inglés y Español

Las Bienaventuranzas en Latín, Inglés y Español

Por

Angel R. Cepeda Dovala


Familiarizarse en el manejo de distintas versiones de la Biblia es importante, considerando a la Vulgata Latina como base, a continuación se presentan las Bienaventuranzas, considerando el evangelio de Mateo en el capítulo 5 de los versículos 1 al 12, y que se abrevia Mt 5, 1-12; de las versiones Latín, Inglés y Español, indicándose el versículo. [1]

BIBLIA VULGATA CLEMENTINA

1 Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, 2 et aperiens os suum docebat eos dicens: 3 Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cælorum. 4 Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram. 5 Beati qui lugent: quoniam ipsi consolabuntur. 6 Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam: quoniam ipsi saturabuntur. 7 Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur. 8 Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt. 9 Beati pacifici: quoniam filii Dei vocabuntur. 10 Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum cælorum. 11 Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me: 12 gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.

BIBLIA DE DOUAY-RHEIMS

Christ's sermon upon the mount. The eight beatitudes.
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him. 2 And opening his mouth he taught them, saying: 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom Heaven. 4 Blessed are the meek: for they shall possess the land. 5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the clean of heart: they shall see God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they that suffer persecution for justice´ sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake: 12 Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you. [2]

BIBLIA LATINOAMERICANA

1 Jesús, al ver a toda esa muchedumbre, subió al monte. Allí se sentó y sus discípulos se le acercaron.
2 Comenzó a hablar, y les enseñaba así:
3 Felices los que tienen espíritu de pobre, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
4 Felices los que lloran, porque recibirán consuelo.
5 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia.
6 Felices los que tienen hambre y sed de Justicia, porque serán saciados.
7 Felices los compasivos, porque obtendrán misericordia.
8 Felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
9 Felices los que trabajan por la paz, porque ellos serán reconocidos como hijos de Dios.
10 Felices los que son perseguidos por causa del bien, porque de ellos es el Reino de los Cielos.
11 Dichosos ustedes cuando por causa mía los maldigan, los persigan y les levanten toda clase de calumnias.
12 Alégrense y muéstrense contentos, porque será grande la recompensa que recibirán en el cielo. Pues bien saben que así trataron a los profetas antes que ustedes.

ARCD

Notas

[1] Cf. Biblias: Vulgata Clementina, Vulgata Latina, Latinoamericana, de Jerusalén; en esta última emplea la palabra Bienaventurados en vez de Felices.

[2] Acorde con la Biblia de la versión de DOUAY-RHEIMS, el versículo 3 que habla de los de espíritu de pobre ( The poor in spirit...), se refiere a los humildes, y que cuyo espíritu no está puesto a la riqueza. (That is, the humble; and they whose spirit is not set upon riches. See 1254 p)